Sunday, December 23, 2012

A Moment of Silence

Images of broken light
Staring down at me tonight
This universe won't hold me back
I'll make a wish and take it back
Live a little cry a lot
And maybe, just maybe it's all I got

A moment of silence
Will take us away from here
You're the ghost in my soul
On that long endless road
You're the one who won't let go
anymore

Edisun – Silence
Photo by Jamyang Zangpo taken at Tsarang Monastery,
Upper Mustang, Nepal.

❖❖❖

Friday, December 14, 2012

The Buddha’s Flower 世尊拈花

case6
The Buddha’s Flower
Once when the World-Honoured One, in ancient times, was upon Mount Grdhrakuta, he held up a flower before the congregation of monks. At this time all were silent, but the Venerable Kasyapa only smiled. The World-Honoured One said, “I have the Eye of the True Law, the secret Essence of Nirvana, the Formless Form, the Mysterious Law-Gate. Without relying upon words and letters, beyond all teaching as a special transmission, I pass all this on to Mahakasyapa.

世尊拈花 
世尊昔在靈山會上。拈花示眾。是時眾皆默然。惟尊者破顏微笑。世尊云。吾有涅槃妙心實相無相微妙法門。不立文字教外別傳。付囑摩訶

The Commentary
Golden-faced Kudon impudently forced the good people into depravity. Advertising sheep’s heads, he sells dog-flesh,- but with some genius. However, supposing that at the time all the monks had laughed, how would the “all-including eye of the absolute truth” have been handed on? Or if Kasyapa had not smiled, how would it have been handed? If you say, it can (anyway) be handed on, that’s the Golden-faced Old Huckster with his loud voice swindling at the town-gate. If you say it can’t, why did Buddha say he had handed it on to Kasyapa?

無門曰
黃面瞿曇傍若無人。壓良為賤。懸羊頭賣狗肉。將謂。多少奇特。只如當時大眾都笑。作麼生傳。設使笑。又作麼生傳。若道有傳授。黃面老子誑謼閭閻。若道無傳授。為甚麼獨許

The Verse                                        頌曰
Holding up a flower,                                拈起花來
The snake shows his tail.                       尾巴已露
Kasyapa smiles,                                    迦葉破顏
The monks don’t know what to do.           人天罔措

《無門關》 As translated by R.H. Blyth
http://www.thegatelessgate.com/

Monday, October 22, 2012

a Glimpse… Vajrapani Retreat Workshop 2012 @Singapore

2012_10_14 - Group Photo with HE Thartse Rpc
Grid
PhotoGrid_1350915283710
 
 
All photos above are taken by Ngawang Norzang (Steven Lay).
Please click here to download Hi-res group photo.
❖❖❖

Sunday, September 30, 2012

You shouldn't chase after the past…

IMG_7547-2

 

The Buddha taught:
"Do not pursue the past. Do not lose yourself in the future.
The past no longer is. The future has not yet come.
Looking deeply at life as it is. In the very here and now,
the practitioner dwells in stability and freedom.
We must be diligent today. To wait until tomorrow is too late.
Death comes unexpectedly. How can we bargain with it?
The sage calls a person who knows how to dwell in mindfulness night and day
'one who knows the better way to live alone.'"

~Bhaddekaratta Sutta translated by Thich Nhat Hanh


「慎莫念過去 亦勿願未來 過去事已滅 未來復未至
 現在所有法 彼亦當為思 念無有堅強 慧者覺如是
 若作聖人行 孰知愁於死 我要不會彼 大苦災患終
    如是行精勤 晝夜無懈怠 是故常當說 跋地羅帝偈」

~《中阿含經》卷43〈2 根本分別品〉

❖❖❖

* A childhood photo of Thartse Khen Rinpoche taken at the age 15(so they said).
Retake (from that photo) by Jamyang Zangpo, 2012 @ Lo Manthang, Rinpoche’s home.

Friday, August 24, 2012

On the path… Mustang 2012 (2)

IMG_1065 IMG_1037

IMG-20120721-WA000018
Chhuksang, Upper Mustang. Photo taken by Tenpa Gyatso using his iphone.
This is the only photo prove that I was actually riding horse when traveling to Mustang.
And I hate my peach colored hoodie.
 
Riding: The art of keeping a horse between you and the ground.

I sit astride life like a bad rider on a horse. I only owe it to the horse's good nature that I am not thrown off at this very moment.
~Ludwig Wittgenstein
 
 
A horse is the projection of people's dreams about themselves - strong, powerful, beautiful - and it has the capability of giving us escape from our mundane existence. 
~Pam Brown

❖❖❖

Tuesday, August 07, 2012

薩迦法王多年前的美意:長壽祈願文‧無死甘露澍雨

༄༅། ཞབས་བརྟན་སྨོན་ཚིག་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གྲུ་ཆར་བཞུགས་སོ། 
長壽祈願文‧無死甘露澍雨

༄༅། །འཆི་མེད་འོད་ཀྱི་གུར་ཁང་ཡངས་པ་ནས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཏཱ་རེ་མ།
།འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་སྟོན་དེང་འདིར་སྩོལ།

無死淨光廣大帳殿中 無死萬壽天女多羅母
無死長壽諸尊海會衆 成就無死喜筵即賜予

འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་གསལ་ཞིང་། །འཕྲིན་ལས་བྱེ་བའི་འོད་ཟེར་རྟག་འཕྲོ་བས།
།ཐུབ་བསྟན་པདྨོའི་དགའ་ཚལ་རྒྱས་མཛད་པའི། །འདྲེན་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་ཞབས་བརྟན་གསོལ།
文殊智慧之輪極明顯 所行事業光明恒遍照
釋教蓮華苑林豐耕者 賢首法日之足願牢固

།ཡོན་ཏན་ཆ་རྫོགས་གྲགས་པའི་འོད་དཀར་ཅན། །བརྩེ་ཆེན་བསྟན་པའི་མཁའ་ལ་ལེགས་ཤར་བས།
།གདུལ་བྱའི་ལེགས་བྱས་ཀུན་ད་བཞད་མཛད་པའི། །མཚུངས་མེད་སྨྲ་བའི་ཟླ་བ་ཞབས་བརྟན་གསོལ།
通智圓滿名稱如白月 大慈升耀於教乘之天
善調教化開敷白蓮者 無等勝論明月願恒住

།བསླབ་གསུམ་གངས་ཀྱི་རི་བོར་གནས་བཅས་ཤིང་། །མདོ་སྔགས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས།
།ལེགས་བཤད་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་ང་རོ་ཅན། །བཤེས་གཉེན་གདོང་ལྔའི་དབང་པོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ།
安住三學雪山之頂峰 聞思修證經續力勇猛
講弘辯偽著述正論音 善導知識獅王願恒住

།འགྲོ་མང་བསྙེན་པར་རྫོགས་པར་མཛད་ལ་སོགས། །རྨད་བྱུང་འཕྲིན་ལས་འོད་སྣང་རེ་རེས་ཀྱང་།
།བསྟན་འགྲོའི་རྒུད་མུན་མཐའ་དག་ཅིག་ཆར་དུ། །སེལ་མཛད་འགྲོ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞབས་བརྟན་གསོལ།
為眾近事成辦律儀等 無比事業燈明多承續
釋教有情衰闇頓時間 即為普照明燈願恒住

།ཞིང་འདིར་གདུལ་བྱའི་དད་གསུམ་ཕོ་བྲང་དུ། །ལྷག་བསམ་གདོང་ལྔའི་དབང་པོས་ཉེར་བཏེགས་པའི།
།བསླུ་མེད་རྟེན་འབྱུང་བདེན་པའི་ཁྲི་འཕང་ཆེར། །ཞབས་པད་སྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་རྟག་བརྟན་གསོལ།
此土化度三信殿堂中 虔敬意樂獅王而撐柱
無誑緣起真諦為高座 願爾蓮足恒固竟劫海

།རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་དང་། །རྟེན་འབྱུང་བསླུ་བ་མེད་པའི་ནུས་མཐུ་དང་།
།བདག་ཅག་ལྷག་བསམ་དག་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །སྨོན་པའི་དོན་ཀུན་བདེ་བླག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །།
諸佛海會周遍之加持 無誑不惑緣起之所能
吾等意樂清淨真諦力 所願諸義順行皆成就

ཅེས་པ་འདི་སྐྱབས་མཆོག་ངོར་ཀླུ་ལྡིང་མཁན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་མཆོག་དགུང་གྲངས་དོན་ལྔར་ཕེབས་པའི་སྐུའི་འཁྲུངས་སྐར་དུས་ཆེན་དང་སྟབས་བསྟུན། ངོར་མ་དགོན་དབུས་རང་ལུགས་ཆོས་བརྒྱུད་ཡོངས་ནས་བརྟན་བཞུགས་ཟབ་རྒྱས་འདེགས་འབུལ་སྐབས། ངོར་མཁན་པོ་ཁྲི་པ་ཐར་རྩེ་མཁན་རིན་པོ་ཆེས་དབུས། བླ་ཁག་ཡོངས་ནས་རྟེན་བཅས་བསྐུལ་མ་མཛད་པ་བཞིན། རང་ཉིད་ནས་ཀྱང་མགོན་པོ་མཆོག་གིས་བསྟན་འགྲོའི་སྤྱི་བྱེར་བཀའ་དྲིན་ཚད་ལས་འདས་པ་བསྐྱངས་པར་སྙིང་ནས་རྗེས་སུ་ཡིད་རངས་དང་བཅས། ལྷགས་བསམ་དང་བ་ཆེན་པོས་དཔལ་ས་སྐྱའི་ཁྲི་འཛིན་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བྲིས་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག

時逢殊勝依怙尊 鄂‧祿頂堪仟金剛持七十五嵗壽誕即臨,吾宗法脈以鄂巴寺為主將成辦盛大的祈壽法會,順應鄂巴座主堪布塔澤堪仁波切為首並各堪布府邀請著寫壽文之願,吾自身亦對怙主於教內和眾生總別施與無量照護之恩德深感隨喜,以大清淨的意樂,吾薩迦之持座者 阿旺貢噶著寫此文 如是所望願成就!

~薩迦法王 撰于西元2005年,
多年後,蔣揚桑波中譯。願我們摯愛的上師 祿頂堪仟仁波切福壽天齊!

Saturday, June 30, 2012

On the path… Mustang 2012




Live your life each day as you would climb a mountain.
An occasional glance towards the summit keeps the goal in mind, but many beautiful scenes are to be observed from each new vantage point. ~Harold B. Melchart



Let religion be to us the wonder and lure of that which is only partly known and understood:
An eye that glories in nature's majesty and beauty, and a heart that rejoices in deeds of kindness and of courage. ~Vincent B. Silliman

❖❖❖

Friday, June 15, 2012

傳承加持入心 二之一

༄༅། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་སྨོན་ཚུལ་ཁྲིམས་དག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།
金剛持貢嘎桑波禮讚發願文‧淨修戒行


Ngorchen Kunga Zangpo  1382-1456   

ཨོཾ་སྭ་སྟི།
唵梭帝


སྟོན་པ་མཉམས་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ཡི། །བདེན་གསུང་ལུང་གིས་བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར།
།སྙིགས་དུས་ཐུབ་དབང་གཉིས་པ་ཀུན་དགའ་བཟང་། །གང་གི་རྣམ་ཐར་དྲན་བཞིན་གུས་པས་བསྟོད།
無等導師勝王釋迦文 遍散真實諦語妙讚花
濁時第二能仁遍喜賢 憶念其德恭敬作禮讚 

 
།བྱང་ཕྱོགས་གངས་རིའི་ལྗོངས་འདིར་མདོ་དང་སྔགས། །མ་ནོར་ཇི་བཞིན་འཆང་ལ་འགྲན་ཟླ་བྲལ།
།སྡོམས་གསུམ་རྣམ་དག་སློབ་ཚོགས་གསེར་རིའི་ཕྲེང། །ནོར་འཛིན་ཁྱོན་ཀུན་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་ལ་འདུད།
北方雪域經教與密咒 如實無誤執持無匹敵
三律清淨學眾金山鬘 廣普遍滿大地向彼禮 

 
།བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་ཡིས། །རང་དོན་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་ས་མངོན་དུ་བསྙེས།
།གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའི་མཐོར་ཁྱབ་པ། །རྗེ་བཙུན་ཨེ་ཝཾ་པ་ལ་གུས་པས་བསྟོད།
生起圓滿甚深瑜伽之 自利法身境界現前依
他利事業上徹滿虛空 恭敬禮讚至尊耶旺巴

 
།མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་དང་། །བརྩེ་བ་ལག་ན་པད་དཀར་འཆང་བ་དངོས།
།ནུས་པ་རྒྱུད་ཀུན་སྡུད་མཛད་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དབྱེར་མེད་དཔལ་ལྡན་བླ་མར་གུས་པས་བསྟོད།
智慧通達勇士妙吉祥 手持白蓮大悲觀世音
大勢大力總集執金剛 無別吉祥上師敬禮讚 

 
།ཚུལ་ཁྲིམས་གཙང་ཞིང་ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག །གཟུངས་དང་ཏིང་འཛིན་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་བསྙེས།
།དབང་བཞིའི་ཆུ་བོ་གདུལ་བྱའི་ཞིང་པར་འབོབས། །སྨིནཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་ལ་བསྟོད་པར་བགྱི།
持戒清淨見行無染濁 常住總持禪定功德海
四灌之水漱降教化田 成熟有情所行敬禮讚

 
།དེ་ལྟར་རྨད་བྱུང་གུས་བདུད་དྲག་པོ་ཡིས། །བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།
།ནམ་མཁའི་མཐའ་གཏུགས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་རྣམས། །སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག
如此稀有懇切恭敬之 殷勤禮讚祈請之加持
有情眾生如空無邊際 願彼離苦得證佛菩提 

 
།ཁྱད་པར་བདག་པོར་ཁྱོད་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་རྣམས། །སྒོ་གསུམ་བག་མེད་ཉེས་སྤྱོད་ལས་སྡོམ་ཞིང་།
།ངེས་འབྱུང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཁང་བཟང་ཉམས་དགའ་བར། །ཞུང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་སྐྱེ་བར་ཤོག
尤其上師仁之隨學眾 善能調服三門諸惡作
厭離世間欣然樂持戒 畢竟能生殊勝菩提心

 
།རྡོ་རྗེ་ཐེགས་པའི་ཚུལ་ལ་རབ་གནས་ཏེ། །སྡོམ་དང་དག་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པ་དང་།
།རིམ་གཉིས་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་མ་ནོར་འགྱུར་བར་ཤོག
安住金剛教乘諸方便 守護律儀誓言無瑕穢
二種次第道途得彼岸 無疑能至金剛持果位 

 
།དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚེ་རབས་ཐབས་ཅད་དུ། །རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་ཐོབ།
།གསུང་གསང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་འཚོ་བ་དང་། །སྤངས་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག
從此既往累劫一切世 釋種教主之流能得入
密教甘露法味能滋養 究竟斷證二利任運成

 
ཅེས་པའང་མི་ཕྱེད་དད་ཅིང་གུས་པའི་བློ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་ཁྲུམས་སྟོད་ཟླ་བའི་ཚེ་༨་ལ་བྲིས་པ་འདིས་ཀྱང་རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག  
以不變之信心與恭敬,具慧者蔣揚卻吉羅卓在藏曆八月初八日撰著此願文,惟願至尊上師加持入心。
 
2012 年藏曆四月廿五金剛持貢嘎桑波紀念日,弟子蔣揚桑波虔譯於印度哦巴寺。

傳承加持入心 二之二

༄༅། །རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་པ།  
至尊金剛持貢嘎桑波禮讚文
 

སྭ་སྟི།  
梭帝
 
།རབ་དཀར་དགེ་བའི་མཚོ་ལས་ལེགས་འཁྲུངས་ཤིང་། །ལེགས་པར་སྦྱངས་པའི་བློ་གྲོས་ཆ་ཤས་རྫོགས།
།ཕྲིན་ལས་འོད་དཀར་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད་མཛད་པ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

極善白業之海所妙生 正學智慧圓滿無欠缺
所行事業白光照十方 吉祥上師足下敬頂禮 

 
།རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ལེགས་བཤད་སྙིང་པོའི་དོན། །རབ་དགའི་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྟོགས།
།ཕྲིན་ལས་བཟང་པོས་འགྲོ་བ་རྗེས་འཛིན་པ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། 

諸佛聖者正論心要義 等持極喜三昧而得證
以賢德事業攝持眾生 吉祥上師足下敬頂禮

 
།རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པ་ཐོབ། །དབང་བཞིའི་ཆུ་བོས་མཐའ་ཡས་གདུལ་བྱ་ཡི།
།ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་པ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

凝然得入二種次第定 四種灌頂之水沐所化
彼等三門諸垢皆淨除 吉祥上師足下敬頂禮

 
།དམ་པ་ཉེར་བསྟེན་ལེགས་བཤད་བདུད་རྩི་ཡིས། །ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མི་འཇིགས་སྤོབས་པ་ཐོབ།
།ནང་རིག་སྡེ་སྣོད་རྟོགས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

正法善說殊妙之甘露 辯才無礙能領甚深義
現證三藏內明超絕倫 吉祥上師足下敬頂禮

 
།པདྨོ་མཚོ་ལ་འོད་སྟོང་བདག་པོ་བཞིན། །གདུལ་བྱའི་བློ་གྲོས་ཀུན་ནས་རྒྱས་པར་མཛད།
།མི་ཤེས་མུན་པ་རིང་དུ་སྤོང་པ་པོ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

猶如蓮池千光普耀主 眾生智慧心思作增長
無明黯昧畢竟得蠲除 吉祥上師足下敬頂禮

 
།བརྩེ་བས་ཁུར་ལྡན་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དོན། །གཡེལ་བ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་པར་མཛད།
།སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མངོན་སུམ་སྣང་བ་བཞིན། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། 
 

大悲為體無邊有情利 心無疲倦常時而為作
恰如觀音自在得現前 吉祥上師足下敬頂禮

 
།དྲི་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་བརྟན་པ་ཡངས་པའི་ཁྱོན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལྗོན་པ་རབ་རྒྱས་ཏེ།
།སྙིང་རྗེའི་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་འཛིན། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

無垢戒律鞏固為園林 菩提心樹茂然而增長
常拈慈悲柔和妙白華 吉祥上師足下敬頂禮

 
།སྐུ་ཡི་ཆུ་འཛིན་དཀར་པོ་ལྷུན་སྟུག་ཅིང་། །རྨད་བྱུང་སྤོབས་པའི་གློག་ཕྲེང་རྣམ་པར་གཡོ།
།མི་ཤེས་གདུང་བ་ཡོངས་སུ་སྐྱོབས་པར་མཛད། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
 

身相威嚴顯赫如行雲 卓然勇健霹靂甚激蕩
能從愚痴熱惱中得脫 吉祥上師足下敬頂禮

 
།དྲེགས་ལྡན་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་དོན། །རབ་ཏུ་ཞིབ་པའི་བློ་ཡིས་ལེགས་རྟོགས་ནས།
།ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་པོ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
 

傲慢非難難解之諸義 心思細膩審查而知曉
善能鎮抵外道戲論者 吉祥上師足下敬頂禮

 
།དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཡོན་ཏན་ཆུ་གཏེར་ལས། །ཆ་ཤས་ཙམ་ཞིག་བླངས་ནས་རབ་བརྗོད་པའི།
།དགེ་ཚོགས་གྲུབ་པ་གང་དེས་འགྲོ་བ་ཀུན། །དཔལ་ལྡན་བླ་མས་རྗེས་སུ་འཛིན་གྱུར་ཅིག

吉祥上師功德寶瓶水 乃至少分得取禮頌之
其中所獲諸福願眾生 吉祥上師隨化而攝受

 
ཅེས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གཉིས་པ་ས་བཟང་བ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདི་ནི། དགེ་བཤེས་པདྨ་གྲགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར་རོང་སྟོན་ཤེས་བྱ་ཀུན་རིག་གིས་ས་ཕོ་རྟའི་ལོ་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཉ་གང་བའི་ཉིན་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་དཔལ་ནཱ་ལེནྡྲར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རྒྱལ་བ་སེངྒེས་བགྱིས་སོ༎  
此濁世之第二能仁金剛持貢嘎桑波之祈請文,應格西貝瑪札之請,由榮噸謝嘉袞日於藏曆地馬年十月月圓之日,撰於那爛陀大寺(西藏茶巴主寺),筆錄者為嘉偉僧給。

2012 年藏曆四月廿五金剛持貢嘎桑波紀念日,弟子蔣揚桑波虔譯於印度哦巴寺。

Tuesday, May 29, 2012

Remembering Summer 2012

IMG_20120528_152754

"People usually consider walking on water or in thin air a miracle.
But I think the real miracle is not to walk either on water or in thin air, but to walk on earth.
Every day we are engaged in a miracle which we don't even recognize:

a blue sky, white clouds, green leaves, the black, curious eyes of a child -- 
our own two eyes. All is a miracle."
~ Thich Nhat Hanh

IMG_20120529_040627IMG_20120529_040515IMG_20120529_040719IMG_20120529_040805IMG_20120529_041139IMG_20120529_041840

"It is a glorious privilege to live, to know, to act, to listen, to behold, to love.
To look up at the blue summer sky; 

 to see the sun sink slowly beyond the line of the horizon;
to watch the worlds come twinkling into view, first one by one, 

and the myriads that no man can count, and lo! 
The universe is white with them; and you and I are here."
~ Marco Morrow

IMG_20120529_041258




























"So will I build my altar in the fields, 
And the blue sky my fretted dome shall be, 
And the sweet fragrance that the wild flower yields 
Shall be the incense I will yield to thee." 
~ Samuel Taylor Coleridge

❖❖❖

Sunday, May 20, 2012

Masters of Mercy: Buddha's Amazing Disciples

Between 1854 and 1863, Japanese artist Kano Kazunobu (1816-1863) created a series of 100 paintings of the Buddha’s 500 disciples. Very early Buddhist sacred texts suggested that during one of the Buddha’s famous sermons, 500 followers received instant enlightenment. These disciples became known as “the worthy ones,” and fascination with them was a staple of Japanese Buddhist iconography. Kazunobu interpreted this ancient idea of “the worthy ones” and intertwined with it popular themes from his own era to create lively, richly colored, and highly detailed scenes of the disciples. His 19th century scroll paintings range from depictions of monastic life and duties to images of the disciples performing miracles, such as saving people from hell or relieving a drought.

Interview about Buddhism and Kazunobu’s paintings with James Ulak, senior curator of Japanese art at the Smithsonian Institution’s Freer Gallery of Art and Arthur M. Sackler Gallery.

ELS2012.5.1.2ELS2012.5.1.1
Daily Life, Five Hundred Arhats: Scrolls 1 and 2

The opening section of this exhibition offers windows into the daily life and rituals of the rakan. At right, a gaunt and elderly rakan gossips with a youthful rakan holding a peacock fan. Before them, an acolyte hashes medicinal herbs while another turns out ground powder from a boat-shaped vessel. A rakan in a chair seated in half-lotus position is about to sample the freshly prepared incense. While the motif of acolytes working a mortar and pestle was frequently seen in medieval rakan painting, Kazunobu's treatment is remarkable for its vivid coloring, intricate detail, and vigor of expression.

To the left, a rakan with overgrown eyebrows stands with his palms together before a pink-robed rakan reading a sutra scroll. In the middle ground, a rakan offers a white garment to a beggar in rags. In the distance, a rakan with the head of a bull reposes by a river. He has removed his shoes to wash his feet, which appear to be hooves.

ELS2012.5.2.2ELS2012.5.2.1 

The Bath, Five Hundred Arhats: Scrolls 9 and 10

At right, an acolyte beats drums to announce the hour of baths while, to the left, a group of rakan makes its way into the bathing pavilion, bundled toiletries in hand. Visible beyond reed curtains are two rakan already immersed in the hot water. Personal items such as robes, sticks, and prayer beads are left hanging on a rack. Outside, an attendant prepares a post-bath beverage.

With the codifying of daily rituals observed by monastic communities in China's Song period, bathing and tea drinking became important subjects of medieval rakan painting. Kazunobu inserted an array of rakan engaged in basic acts of personal hygiene: shaving, clipping toenails, and plucking out facial hair, thus giving them great human appeal.

ELS2012.5.3.2ELS2012.5.3.1

Tonsure, Five Hundred Arhats: Scrolls 17 and 18

The ritual of tonsure, or shaving of the head, upon entry into the Buddhist priesthood is a practice that continues to this day. Notable in the right scroll are the similarities between the paired elder rakan and youths. Beyond depicting an important moment of initiation for the aspirants, the message is that the rakan have a moral responsibility to ensure generational continuity.

In the left scroll, two boys with newly shorn heads bow down before a group of rakan. At top, a senior rakan holding a curved scepter is seated in a throne-like chair draped with a priestly stole. Parents observe the ceremony in the foreground with their backs to the viewer—a compositional device not often seen in Buddhist painting.

圖文轉載自:Masters of Mercy

Online Exhibition: Masters of Mercy: Buddha's Amazing Disciples

Tuesday, April 03, 2012

禮讚緣起 ~ 新譯《緣起讚》

རྟེན་འབྲེལ་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ།།
《緣起讚》
manjusri
ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་གྷོཥ་ཡ།
頂禮上師曼殊瞿沙耶1


གང་ཞིག་གཟིགས་ཤིང་གསུང་བ་ཡིས། །མཁྱེན་དང་སྟོན་པ་བླ་ན་མེད། །
རྒྱལ་བ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང༌། །གཟིགས་ཤིང་འདོམས་པ་དེ་ལ་འདུད། །

凡所見知並宣演 智者導師無上尊
卓爾依存生緣起 見知宣解向彼禮


འཇིག་རྟེན་རྒུད་པ་ཇི་སྙེད་པ། །དེ་ཡི་རྩ་བ་མ་རིག་སྟེ། །
གང་ཞིག་མཐོང་བས་དེ་ལྡོག་པ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བར་གསུངས། །

世間所有盡危脆 其之根源無明者
孰能現見可返正 由斯演説緣起理


དེ་ཚེ་བློ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ལམ། །
ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་པའི་གནད་ཉིད་དུ། །ཇི་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་མི་འགྱུར། །

以是之故具慧者 依存緣起所生道
仁之教義最精髓 豈猶能將不了知


དེ་ལྟ་ལགས་ན་མགོན་ཁྱོད་ལ། །བསྟོད་པའི་སྒོ་ནི་སུ་ཞིག་གིས། །
བརྟེན་ནས་འབྱུང་བ་གསུངས་པ་ལས། །ངོ་མཚར་གྱུར་བ་ཅི་ཞིག་རྙེད། །

如爾仁者依怙尊 禮讚之門誰能為
如是讚嘆說緣起 稀有之詞何處尋


གང་གང་རྐྱེན་ལ་རག་ལས་པ། །དེ་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་ཞེས། །
གསུངས་པ་འདི་ལས་ཡ་མཚན་པའི། །ལེགས་འདོམས་ཚུལ་ནི་ཅི་ཞིག་ཡོད། །

凡所有物待緣生 彼等自性即為空
比此宣言更稀罕 善說論斷安能得


གང་དུ་བཟུང་བའི་བྱིས་པ་རྣམས། །མཐར་འཛིན་འཆིང་བ་བརྟན་བྱེད་ཅིང༌། །
དེ་ཉིད་མཁས་ལ་སྤྲོས་པ་ཡི། །དྲ་བ་མ་ལུས་གཅོད་པའི་སྒོ། །

拗持此理諸愚人 邊執桎梏更爲堅
明瞭此理智識者 遍斷戯論諸迷惘


བསྟན་འདི་གཞན་དུ་མ་མཐོང་བས། །སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་ཁྱོད་ཉིད་དེ། །
ཝ་སྐྱེས་ལ་ནི་སེང་གེ་བཞིན། །མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་གཅམ་བུའི་ཚིག །

此正教義餘不見 是故稱仁是導師
嗥鳴野干如吼獅 邪見外道誑惑詞


ཨེ་མའོ་སྟོན་པ་ཨེ་མའོ་སྐྱབས། །ཨེ་མའོ་སྨྲ་མཆོག་ཨེ་མའོ་མགོན། །
རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ལེགས་གསུངས་པའི། །སྟོན་པ་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །

稀有導首稀有依 稀有勝說稀有怙
善說緣起義理者 仁者導師吾稽首


ཕན་མཛད་ཁྱོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ། །སྨན་པའི་སླད་དུ་བཀའ་བསྩལ་པ། །
བསྟན་པའི་སྙིང་བོ་སྟོང་བ་ཉིད། །ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཟླ་མེད་པ། །

仁者有情行饒益 為作醫王授妙語
教示心要空自性 確鑿可据無能敵


རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཚུལ། །འགལ་བ་དང་ནི་མ་གྲུབ་པར། །
མཐོང་བ་འདི་ཡིས་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས། །ཇི་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་ནུས། །

依緣所生緣起理 或曰相違或不成
如此現見仁主義 猶如何能會佛意


ཁྱོད་ནི་ནམ་ཞིག་སྟོང་བ་ཉིད། །རྟེན་འབྱུང་དོན་དུ་མཐོང་བ་ན། །
རང་བཞིན་གྱིས་ནི་སྟོང་བ་ན། །བྱ་བྱེད་འཐད་པའང་མི་འགལ་ཞིང༌། །

即當仁者識性空 即立依緣所生意
然由自性並為空 許作所作不違忤


དེ་ལས་ལྡོག་པར་མཐོང་བ་ན། །སྟོང་ལ་བྱ་བ་མི་རུང་ཞིང༌། །
བྱ་དང་བཅས་ལ་སྟོང་མེད་པས། །ཉམ་ངའི་གཡང་དུ་ལྟུང་བར་བཞེད། །

若見與此相違逆 謂空作業不可行
能為作業者非空 即墮危危邪執淵


དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ། །རྟེན་འབྱུང་མཐོང་བ་ལེགས་པར་བསྔགས། །
དེ་ཡང་ཀུན་ཏུ་མེད་པ་དང༌། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་ཡོད་པས་མིན། །

是故仁者之教義 最為讚嘆見緣起
此非一切存空無 亦非自性存實有


ལྟོས་མེད་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །དེས་ན་མ་བརྟེན་ཡོད་མ་ཡིན། །
ངོ་བོས་གྲུབ་ན་དེ་འགྲུབ་པ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པ་འགལ། །

離緣自生如空華 不依持生法無有
若許自性而自生 即違因緣觀待意


དེ་ཕྱིར་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བ་ལས། །མ་གཏོགས་ཆོས་འགའ་ཡོད་མིན་པས། །
རང་བཞིན་གྱིས་ནི་སྟོང་བ་ལས། །མ་གཏོགས་ཆོས་འགའ་མེད་པར་གསུངས། །

由是依緣而起故 無有別能生法者
是故自性即為空 更無一法能外除


རང་བཞིན་ལྡོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་འགའ་ཡོད་ན། །
མྱ་ངན་འདས་པ་མི་རུང་ཞིང༌། །སྤྲོས་ཀུན་ལྡོག་པ་མེད་པར་གསུངས། །

以是自性恆不變 諸法若然具自性
離苦得樂不可得 諸法即無返正機


དེ་ཕྱིར་རང་བཞིན་རྣམ་བྲལ་ཞེས། །སེང་གེའི་སྒྲ་ཡིས་ཡང་ཡང་དུ། །
མཁས་པའི་ཚོགས་སུ་ལེགས་གསུངས་པ། །འདི་ལ་སུ་ཡིས་འགོང་བར་ནུས། །

由宣自相離析聲 無畏獅子再再吼
為諸智士而善說 對此正言誰能匹


རང་བཞིན་འགའ་ཡང་མེད་པ་དང༌། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་འདི་འབྱུང་བའི། །
རྣམ་གཞག་ཐམས་ཅད་འཐད་པ་གཉིས། །མི་འགལ་འདུ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །

自性本來並無有 但能依此而生彼
安立一切此二理 相應不迕何須說


བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས། །མཐར་ལྟ་བ་ལ་མི་བརྟེན་ཞེས། །
ལེགས་གསུངས་འདི་ནི་མགོན་ཁྱོད་ཀྱི། །སྨྲ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུ། །

原是因依緣而起 故不墮於邊執見
怙主仁者此妙論 乃是無上之勝詮


འདི་ཀུན་ངོ་བོས་སྟོང་བ་དང༌། །འདི་ལས་འདི་འབྲས་འབྱུང་བ་ཡི། །
ངེས་པ་གཉིས་པོ་ཕན་ཚུན་དུ། །གེགས་མེད་པར་ནི་གྲོགས་བྱེད་པ། །

凡諸法性本為空 由緣而生相應果
此二確鑿之真意 互無障違相輔成


འདི་ལས་ངོ་མཚར་གྱུར་བ་དང༌། །འདི་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་གང༌། །
ཚུལ་འདིས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ན་ནི། །བསྟོད་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་མིན། །

此理是為甚稀有 此理是為超絕者
由此為仁作禮讚 玆無他處更為宜


རྨོངས་པས་བྲན་དུ་བཟུང་བ་ཡིས། །གང་ཞིག་ཁྱོད་དང་ཞེ་འགྲས་པ། །
དེ་ཡིས་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྒྲ། །མི་བཟོད་གྱུར་ལ་མཚར་ཅི་ཡོད། །

彼等無明所使者 悖理視仁為仇敵
對無自性之言說 無能忍受何為奇


ཁྱོད་ཀྱི་གསུང་གི་གཅེས་པའི་མཛོད། །བརྟེན་ནས་འབྱུང་བ་ཁས་བླངས་ནས། །
སྟོང་ཉིད་ང་རོ་མི་བཟོད་པ། །འདི་ལ་ཁོ་བོ་ངོ་མཚར་གྱུར། །

對仁所演之法藏 依存緣起可承許
卻難信受空性者2 彼等是為真稀奇


རང་བཞིན་མེད་ལ་བཀྲི་བའི་སྒོ། །བླ་མེད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་གི །
མིང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རང་བཞིན་དུ། །འཛིན་ན་ད་ཀོ་སྐྱེ་བོ་འདི། །

導入空性之途徑 無上依存緣起是
然由名相為自性 執持此理之凡夫


འཕགས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་བགྲོད་པའི། །འཇུག་ངོགས་ཟླ་དང་བྲལ་གྱུར་པ། །
ཁྱོད་དགྱེས་གྱུར་པའི་ལམ་བཟང་དེར། །ཐབས་གང་གིས་ནི་བཀྲི་བར་བྱ། །

欲入諸聖所善導 無與倫比之彼岸
仁者欣然之善道 除此途徑有何法


རང་བཞིན་བཅོས་མིན་ལྟོས་མེད་དང༌། །རྟེན་འབྲེལ་ལྟོས་དང་བཅོས་མ་གཉིས། །
ཇི་ལྟ་བུ་ན་གཞི་གཅིག་ལ། །མི་འགལ་འདུ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །

自性決定無依生 緣起依存乃不實
如此二者於一體 如何不違而並存


དེ་ཕྱིར་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བ་གང༌། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་གདོད་མ་ནས། །
རྣམ་པར་དབེན་ཡང་དེར་སྣང་བས། །འདི་ཀུན་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་གསུངས། །

是故依緣所生者 由斯自性從本來
不極成而能顯相 故說一切猶幻影


ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ལ། །རྒོལ་བ་འགས་ཀྱང་ཆོས་མཐུན་དུ། །
གླགས་མི་རྙེད་པར་གསུངས་པ་ཡང༌། །འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ལེགས་པར་འཁུམས། །

因何仁者之教言 雖聚一致以辯難
然卻無懈可擊語 由此義可能善解


ཅི་སླད་ཅེ་ན་འདི་བཤད་པས། །མཐོང་དང་མ་མཐོང་དངོས་པོ་ལ། །
སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་སྐུར་འདེབས་ཀྱི། །གོ་སྐབས་རིང་དུ་མཛད་ཕྱིར་རོ། །

若謂何故由此說 為諸已現不現事
譭謗損減與誣捏 能作蠲除之契機


ཁྱོད་ཀྱི་སྨྲ་བ་ཟླ་མེད་པར། །མཐོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་རྟེན་འབྱུང་གི །
ལམ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གསུང་གཞན་ཡང༌། །ཚད་མར་གྱུར་བར་ངེས་པ་སྐྱེ། །

現見仁之論無敵 因是能從依緣起
此道之義復廣演 能為他量生決定


དོན་བཞིན་གཟིགས་ནས་ལེགས་གསུངས་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སློབ་པ་ལ། །
རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་རིང་དུ་གྱུར། །ཉེས་ཀུན་རྩ་བ་ལྡོག་ཕྱིར་རོ། །

如實照見並宣說 隨順仁者而修學
能離危脆與敗壞 諸惡根本迴正故


ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་ལས་ཕྱིར་ཕྱོགས་པས། །ཡུན་རིང་ངལ་བ་བསྟེན་བྱས་ཀྱང༌། །
ཕྱི་ཕྱིར་སྐྱོན་རྣམས་བོས་པ་བཞིན། །བདག་ཏུ་ལྟ་བ་བརྟན་ཕྱིར་རོ། །

背離仁之所教者 雖時長依堪忍行
仍猶召喚過惡隨 我執邪見玆牢故


ཨེ་མའོ་མཁས་པ་འདི་གཉིས་ཀྱི། །ཁྱད་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་གྱུར་བ། །
དེ་ཚེ་རྐང་གི་ཁོང་ནས་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཅི་ཕྱིར་གུས་མི་འགྱུར། །

噫嘻智士此二義 善能分別並了知
由衷深處之精懇 對仁何故能不敬


ཁྱོད་གསུང་དུ་མ་ཅི་ཞིག་སྨོས། །ཆ་ཤས་རེ་ཡི་དོན་ཙམ་ལའང༌། །
འོལ་སྤྱི་ཙམ་གྱི་ངེས་རྙེད་པ། །དེ་ལའང་མཆོག་གི་བདེ་བ་སྟེར། །

仁教極多何需說 乃至微分少許義
約略窺見一二理 由彼能與勝安樂


ཀྱི་ཧུད་བདག་བློ་རྨོངས་བའི་བཅོམ། །འདི་འདྲའི་ཡོན་ཏན་ཕུང་བོ་ལ། །
རིང་ནས་སྐྱབས་སུ་སོང་གྱུར་ཀྱང༌། །ཡོན་ཏན་ཆ་ཙམ་མ་འཚལ་ཏོ། །

嗚呼吾心愚昧蔽 如此殊勝功德聚
歸命依投假時日 甚少善根仍未得


འོན་ཀྱང་འཆི་བདག་ཁར་ཕྱོགས་པའི། །སྲོག་གི་རྒྱུན་ནི་མ་ནུབ་བར། །
ཁྱོད་ལ་ཅུང་ཟད་ཡིད་ཆེས་པ། །འདི་ཡང་སྐལ་བ་བཟང་སྙམ་བགྱིད། །

然於死主之所向 命息之源尚未沮
對仁稍能生微信 此抑深覺有福氣


སྟོན་པའི་ནང་ན་རྟེན་འབྲེལ་སྟོན་པ་དང༌། །ཤེས་རབ་ནང་ན་རྟེན་འབྲེལ་ཤེས་པ་གཉིས། །
འཇིག་རྟེན་དག་ན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་བཞིན། །ཕུལ་བྱུང་ལེགས་པར་ཁྱོད་མཁྱེན་གཞན་གྱིས་མིན། །

聖教之中依存緣起教 般若慧中依存緣起慧
此二猶如世間王至尊 殊勝絕倫仁智他不群


ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་སྙེད་བཀའ་བསྩལ་བ། །རྟེན་འབྲེལ་ཉིད་ལས་བརྩམས་ནས་འཇུག །
དེ་ཡང་མྱ་ངན་འདའ་ཕྱིར་ཏེ། །ཞི་འགྱུར་མིན་མཛད་ཁྱོད་ལ་མིན། །

仁所廣演諸言詮 皆由緣起而趣入
此亦為離憂惱故 能入寂然無他求


ཀྱེ་མའོ་ཁྱོད་ཀྱི་བསྟན་པ་ནི། །གང་གི་རྣ་བའི་ལམ་སོང་བ། །
དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་འགྱུར་ཕྱིར། །ཁྱོད་བསྟན་འཛིན་པར་སུ་མི་གུས། །

善哉仁者之教言 毋論經於何人耳
由此皆能寂滅故 持仁教者孰不敬


ཕས་རྒོལ་མཐའ་དག་འཇོམས་པ་དང༌། །ལྟག་འོག་འགལ་འདུས་སྟོང་བ་དང༌། །
སྐྱེ་རྒུའི་དོན་གཉིས་སྟེར་བྱེད་པ། །ལུགས་འདིར་ཁོ་བོ་སྤྲོ་བ་འཕེལ། །

善能制伏諸論襲 内外違誤均烏有
予以眾生自他利 此教法行吾生喜


འདི་ཡི་ཕྱིར་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །ལ་ལར་སྐུ་དང་གཞན་དུ་སྲོག །
སྡུག་པའི་གཉེན་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས། །གྲངས་མེད་བསྐལ་བར་ཡང་ཡང་བཏང༌། །

為斯之故仁者爾 或捨形命或施身
親愛眷屬受用資 無量祗劫再再施


གང་གི་ཡོན་ཏན་མཐོང་བ་ཡིས། །ལྕགས་ཀྱུ་ཉ་ལ་ཇི་བཞིན་དུ། །
ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་དྲངས་ཆོས་དེ་ནི། །ཁྱོད་ལས་མ་ཐོས་སྐལ་བ་ཞན། །

由現見爾功德聚 猶如上鈎之魚兒
攝感吾心此法者 福薄未能從仁聞


དེ་ཡི་མྱ་ངན་ཤུགས་ཀྱིས་ནི། །སྡུག་པའི་བུ་ལ་མ་ཡི་ཡིད། །
རྗེས་སུ་སོང་བ་ཇི་བཞིན་དུ། །བདག་གི་ཡིད་ནི་གཏོང་མི་བྱེད། །

雖此憂念力所使3 猶如慈寵兒母心
思日孜孜隨其後 然吾心意仍不棄


འདི་ལའང་ཁྱོད་གསུང་བསམས་པ་ན། །མཚན་དཔེའི་དཔལ་གྱིས་རབ་ཏུ་འབར། །
འོད་ཀྱི་དྲ་བས་ཡོངས་བསྐོར་བའི། །སྟོན་པ་དེ་ཡི་ཚངས་དབྱངས་ཀྱིས། །

但若思惟仁教言 威德相好極耀燦
光輝寳網映圍繞 導師仁以梵音聲


འདི་ནིའདིལྟར་གསུངས་སྙམ་དུ། །ཡིད་ལ་ཐུབ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ནི། །
ཤར་བ་ཙམ་ཡང་ཚ་བ་ཡིས། །གདུང་ལ་ཟླ་ཟེར་བཞིན་དུ་སྨན། །

如此這般親宣教 意攝觀想能仁相
猶如稍升即能除 熱惱之葯月光般


དེ་ལྟར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི། །ལུགས་བཟང་དེ་ཟང་མི་མཁས་པའི། །
སྐྱེ་བོ་བལ་བ་ཛ་བཞིན་དུ། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་འཛིངས་པར་བྱས། །

如此超然絕妙義 賢德宗門善明示
無智愚昧人卻將 錯置諸相似馬蘭4


ཚུལ་འདི་མཐོང་ནས་བདག་གིས་ནི། །འབད་པ་དུ་མས་མཁས་པ་ཡི། །
རྗེས་སུ་འབྲངས་ན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །དགོངས་པ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བཙལ། །

由見此狀吾當之 奮然於多智德處
隨行彼等以就學 仁者意趣更相尋


དེ་ཚེ་རང་བཞིན་སྡེ་བ་ཡི། །གཞུང་མང་དག་ལ་སྦྱངས་པ་ན། །
ཕྱི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་དྲ་བ་ཡིས། །བདག་གི་ཡིད་ནི་ཀུན་ཏུ་གདུངས། །

即時關涉自性說 原典論著多研習
然復由增諸疑網 遍滿吾心益焦炙


ཁྱོད་ཀྱི་བླ་མེད་ཐེག་པའི་ཚུལ། །ཡོད་དང་མེད་པའི་མཐའ་སྤངས་ཏེ། །
ཇི་བཞིན་འགྲེལ་བར་ལུང་བསྟན་པ། །ཀླུ་སྒྲུབ་གཞུང་ལུགས་ཀུན་དའི་ཚལ། །

仁者無上之教乘 有邊無邊盡能離
如實解註授記者 龍樹主義如蓮池


དྲི་མེད་མཁྱེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས། །གསུང་རབ་མཁའ་ལ་ཐོགས་མེད་རྒྱུ། །
མཐར་འཛིན་སྙིང་གི་མུན་པ་སེལ། །ལོག་སྨྲའི་རྒྱུ་སྐར་ཟིལ་གནོན་པ། །

無垢智處所茂生 經教無礙遍虛空
邊執黯遮能光顯 邪論之星勝蔽伏


དཔལ་ལྡན་ཟླ་བའི་ལེགས་བཤད་ཀྱི། །འོད་དཀར་འཕྲེང་བས་གསལ་བྱས་པ། །
བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་མཐོང་བའི་ཚེ། །བདག་གི་ཡིད་ཀྱིས་ངལ་གསོ་ཐོབ། །

吉祥月稱之善說 皎白明月光顯明
由師恩故而瞭知 吾心至此得安息


མཛད་པ་ཀུན་ལས་གསུང་གི་ནི། །མཛད་པ་མཆོག་ཡིན་དེ་ཡང་ནི། །
དེ་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར་མཁས་པ་ཡིས། །འདི་ལས་སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་བྱོས། །

仁者行化諸事業 最勝示相說緣起
由斯之故諸智士 隨念憶持仁佛陀


སྟོན་དེའི་རྗེས་སུ་རབ་ཏུ་བྱུང་གྱུར་ཏེ། །རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་སྦྱངས་པ་མི་དམན་ཞིང༌། །
རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ལ་བརྩོན་པའི་དགེ་སློང་ཞིག །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དེ་ལ་དེ་ལྟར་གུས། །

隨順佛教剃染趣非家 勤行修學佛語無缺如
精進所行相應吾比丘 以此為敬仁者大覺仙


སྟོན་པ་བླ་ན་མེད་པའི་བསྟན་པ་དང༌། །མཇལ་བ་འདི་འདྲ་བླ་མའི་དྲིན་ཡིན་པས། །
དགེ་བ་འདི་ཡང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །བཤེས་གཉེན་དམ་པའི་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རུ་བསྔོ། །

釋尊導師無上之教示 因由上師恩度能得見
以此善根願無餘眾生 值遇善識良師得攝持


ཕན་མཛད་དེ་ཡི་བསྟན་པའང་སྲིད་པའི་མཐར། །ངན་རྟོག་རླུང་གིས་རྣམ་པར་མི་གཡོ་ཞིང༌། །
བསྟན་པའི་ངང་ཚུལ་ཤེས་ནས་སྟོན་པ་ལ། །ཡིད་ཆེས་རྙེད་པས་རྟག་ཏུ་གང་བར་ཤོག །

願此饒益教乘盡有際 邪知惡見狂風難拂亂
曉證教相差別真實義 能於導師信樂常充滿


བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་དེ་ཉིད་གསལ་མཛད་པ། །ཐུབ་པའི་ལུགས་བཟང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །
ལུས་དང་སྲོག་ཀྱང་བཏང་ནས་འཛིན་པ་ལ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་ལྷོད་པར་མ་གྱུར་ཅིག །

明示依存緣起實相諦 生生世世於能仁聖教
縱捨身命受持不餘力 刹那須臾亦然不放逸


འདྲེན་པ་མཆོག་དེས་དཀའ་བ་གྲངས་མེད་ཀྱིས། །ནན་ཏན་སྙིང་བོ་མཛད་ནས་བསྒྲུབས་པ་འདི། །
ཐབས་གང་ཞིག་གིས་འཕེལ་བར་འགྱུར་སྙམ་པའི། །རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་ཉིན་མཚན་འདའ་བར་ཤོག །
導師堪行無量諸難行 慇勤懇重契證心髓此
如何增上廣弘而思量 願事洞察深切盡年夜


ལྷག་བསམ་དག་པས་ཚུལ་དེར་བརྩོན་པ་ན། །ཚངས་དང་དབང་པོ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང༌། །
ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ལ་སོགས་སྲུང་མས་ཀྱང༌། །གཡེལ་བ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་གྲོགས་བྱེད་ཤོག །།

意樂清淨精進奉此法 大梵帝釋世間諸神等
具善黑天並眾護法然 願恒為伴護持不捨離


ཅེས་པ་འདི་ནི་རྗེ་ཙོང་ཁ་བ་བློ་བཟང་གྲགས་པས་མཛད་པའོ།།
此讚偈係 至尊宗喀巴 善慧稱所著
中譯者:釋迦比丘 蔣揚桑波
歡迎轉載,請註明出處
註:
1. 梵語:Mañjughoṣa,曼殊者,譯曰妙,古經謂之滿濡。瞿沙者,俱舍光記二十曰:「音聲妙故名曰妙音,梵云懼沙,舊云瞿沙,訛也。」。即是一般所認知的「文殊師利菩薩」。
2. 泛指二乘學人。在藏傳佛教辯學系統的宗義裏頭,小乘的「有部」和「經部」被認爲是無法理解性空原理的一方學家。
3. 意指作者對於無緣能夠親身耳聞佛陀宣講緣起之法而深感遺憾之情。
4. 多年生草本植物。 葉互生, 披針狀橢圓形, 上部邊緣有粗鋸齒。

禮讚緣起 ~ 新譯《緣起讚》之 譯序

那是多年以前的事了,
當時仍在薩迦大學,青澀的很,
對所見的,甚至未見的一切都還充滿憨勁與愜望,
更現在很不一樣。

首次有幸拜讀《緣起讚》這個文辭優美的作品,
是在薩迦大學教委會定期出版,集合各教派祖師著作的詩文讚頌、
各年級學僧發表的論文等等文章所出,名為《雪山之聲》的校內流通雜誌。
就當時我的藏文理解程度而言,「文辭優美」的定義,
純粹只是因為該讚文在當期諸文當中,排版排得最賞心悅目……
(到後來我還願意保存該期雜誌不送人,全都還是因為裏頭有「編排整齊的《緣起讚》」。)
要「文辭優美」其實很簡單。

當然,那是當時年少不經事 ,
以當時的似懂非懂的理解能力,
排列整齊,只是可以便於閱讀罷了。

對《緣起讚》摯愛的原因有幾?
主要是它是個「禮讚文」偈誦文體,
一頌四行,一行七言偶爾合九言,整體而言,並無韻律。
其中的部份偈頌,對仗對得異常工整、善巧地曉譬並勸喻,
另外,眾多反詰疑問句的運用,讓此讚文更能引人深思,
作者個人充滿意味深切的褒揚與感慨,情見乎詞。
不折不扣的經典名著。

然而,對佛教徒而言,
《緣起讚》的文學價值怎可能僅見一般?
在我隨身攜帶的六孔活頁法本裏,
《緣起讚》還是念誦次序的第一部讚文。

「緣起」是佛教徒自我認同的基礎,也是所有法蘊發展與衍生的根本。
佛陀所廣演的諸法,能在這崇尚科學和理智的現代思潮裏獨步天下,
在當年面對善於思辯的印度外道錯綜複雜的各色理論之時,便已鶴立鷄群,
所以者何?還不是因為這就是世間存在的本來面目!
能夠理解這個教義,甚至還是個可以感到驕傲的理由,
因為你已經天下無敵。

「緣起」在藏文是由「རྟེན་ཅིང་」、「འབྲེལ་བར་」和「འབྱུང༌བ་
這三個動詞所組成,各闡述了緣起的特定意義。
རྟེན་ཅིང་」指的是「相依」、「འབྲེལ་བར་」則是「相連」的意思,
萬法就是得觀待「相依」和「相連」才能「འབྱུང༌བ་」即「生起」。
從藏文字面上組合含義作暸解,即能初探「緣起」的基本相狀。
諸法得互相依賴才能生起,互依的同時也產生了相對的意義,
善惡與美丑就是相依相對而生的緣起;父生子的互聯關係則構成了相連的緣起。
由此可知,諸法從根本上並沒有可以自主的能力, 所有的生起都是空無自性的「幻象」。
世俗名言所承許的「有」是因為緣起,在勝義的觀點則是無自性「空」的本質。

《緣起讚》全讚共五十八頌,
主要內容,是為了讚嘆這種出類拔萃的思想主義,
以及證悟此理並對眾生廣宣此真實意的遍智佛陀。
作者係藏傳佛教具善甘丹派,俗稱黃教的創始者,
傑仁波切宗喀巴大師。

為什麽選擇翻譯《緣起讚》?而非其它薩迦派的讚文?
《緣起讚》已有諸多外文譯本,格魯派更不乏翻譯人才,幹嗎還要錦上添花,貽笑大方呢?
其實,當初在閉關之中決定翻譯《緣起讚》,也只是把它當作座與座間休閒的益智活動,
沒想到在沒有其他參考質料的情況下,翻譯進度竟也還蠻快的……(咦,會不會太囂張?)
所以自曝其短地獻醜了。

考慮到該讚文的情感揮發部份,如果格律用得過於嚴謹(其實我也沒有這個能力的說……)
可能無法盡表其氣度恢宏的讚嘆與發願,所以本來是要把它翻成現代白話詩體,
可習氣使然,最後還是要把每句湊成七個字……
既然如此,我就根據原文七言和七言,九言則九言地譯。
為忠於原文,即使藏文是倒裝句,在中文也盡量不更動句子的次序,
在中文理解上實在拗不過來才勉強折中,我也沒有理由留一個大窟窿。
而作者使用的反詰疑問句,我就不多此一舉給它回答了,
這反而破壞了該讚文優美的意境。
另外,請注意~ 我不放標點。

出關後,在把譯文貼出來以前,先參考了A.Berzin的英譯本進行文意上的校對,
還是很擔心會錯解作者的原意,畢竟「依文解意,三世佛冤」,
如果有什麽不足或訛差,都是我無知愚昧的緣故,敬請來文賜教。
雖然我是遵循薩迦傳承而修學藏傳佛教,但所提到的任何觀點都純屬個人立場。
我無法為薩迦派代言,除了該派領導者,相信也沒有人可以。

如果您的電腦無法顯示藏文,請依此指示安裝Jomolhari藏文字型
如果您的電腦可以顯示藏文,但字型不是Jomolhari,還請依此指示安裝Jomolhari藏文字型
這樣,就算讀不懂藏文,您還是可以用「編排整齊」這變相的理由,
來享受「文辭優美」的《緣起讚》。(……)

佛陀在三千年前那孤獨寂寞的夜晚,
順逆觀察內緣起支後,證得無上正等菩提,
當時的明星才剛出現,一切眾生仍在睡眠。
如實照見「緣起」的真相,是佛陀雄霸天下的原因,
禮讚緣起,相信是作者為禮讚這位英雄而著作此讚文的初心。

如果您願意,請拋開門戶之見, 和我一起謙卑地~
禮讚緣起。